日々の出来事 : ローカルな話題なのですが。
本来なら地方の掲示板に書くべきなのでしょうが、より多くの人に聞いて頂いた方が良いと思い、こちらへ書かせて頂きます。
私は毎日、名鉄(名古屋鉄道)小牧線で通勤しています。
イマドキの名鉄では、日本語の後に英語でアナウンスが流れるんですよね。
そこで問題です。
「間もなく、小牧口に到着します」の後に流れる英語のアナウンスについて。
自発的に英語の勉強などしたことのない私には、こう聞こえます。
「うぃっ・でゅっ・すー、目がぷりっ・すとっぷ、あとコマキグチ」
もう、何がなにやら。
毎日、気になりつつも、正しくは何と言っているのか、見当もつきません。
「オレはこの疑問を抱えたまま、死んで行くのだろうか」
今現在、まったくの健康体ですが、ふとそんな事を思い、悲しみにくれる毎日です。
どなたか英語のわかる方、こんな私を救って下さい。
|
|
投稿された内容の著作権はコメントの投稿者に帰属します。
| 投稿者 | スレッド |
|---|---|
| matsuo | 投稿日時: 2004-6-30 8:44 更新日時: 2004-6-30 10:14 |
準常連 ![]() ![]() 登録日: 2003-8-9 居住地: 愛知県小牧市 投稿数: 42 |
bigftcageさん、JUN-TANGOさん、ありがとうございます。
JUN-TANGOさんの 「We will soon make a brief stop at Komakiguchi.」 が、語感的にぴったりだったので、「エキサイト翻訳」( 「私たちは、すぐにKomakiguchiで簡潔な停止を行うでしょう」 間違いない!これだ!!! 問題解決です。 ありがとうございます。これで心置きなく・・・・ ・・勉強しろってことですよね。 |
| bigftcage | 投稿日時: 2004-6-29 23:44 更新日時: 2004-6-30 1:33 |
常連 ![]() ![]() 登録日: 2004-2-12 居住地: 京都市右京区 投稿数: 76 |
Matsuoさん、こんばんは。
JUN-TANGOさんのが正解だと思います。 bigftcageはビッグフットケイジと 読んでくだされば幸いです。 「デカ足のケイジ」という意味の つもりです。(爆) 私の英語力はまだまだでした。 にしても、本生アナウンスを 聞いてみたい。(笑) |
| bigftcage | 投稿日時: 2004-6-29 23:28 更新日時: 2004-6-30 1:33 |
常連 ![]() ![]() 登録日: 2004-2-12 居住地: 京都市右京区 投稿数: 76 |
JUN-TANGOさん、こんばんは。
「目がぶりっ」はmake a briefで正解だと 思います。make a ???までは考えていたんですが これ間違いなし!!、すっきりしました。 ありがとうございました。 |
| matsuo | 投稿日時: 2004-6-29 20:32 更新日時: 2004-6-29 21:36 |
準常連 ![]() ![]() 登録日: 2003-8-9 居住地: 愛知県小牧市 投稿数: 42 |
bigftcageさん、(これも何とお読みしてよいのやら)
ありがとうございます。 今日もこれから電車で帰宅。 今日こそ、聞き取るぞと、思うのですが・・・。 では、いざや行かん! |
| JUN-TANGO | 投稿日時: 2004-6-29 20:26 更新日時: 2004-6-29 21:36 |
常連 ![]() ![]() 登録日: 2004-5-11 居住地: 奈良市西大寺 投稿数: 51 |
We will soon make a brief stop at Komakiguchi
あたりじゃないかなぁ・・・ 「わしらはもうちょいしたら小牧口にちょっとだけとまりまっせ!」 みたいな事を言いたくて目がプリッとしてたりするのかと・・・ |
| bigftcage | 投稿日時: 2004-6-29 16:19 更新日時: 2004-6-29 16:34 |
常連 ![]() ![]() 登録日: 2004-2-12 居住地: 京都市右京区 投稿数: 76 |
Matsuoさん、こんにちは。
私もこの話題が気になって・・・。 「」内のはたぶん We due soon ???? stop at Komakiguchi こういう発音だと思いますが。 dueは到着予定として This train is due at Komakiguchi at 6 p.m. in ten minutes. という感じで使うことありますが・・・?。 あるいは、 Would you soon ???? stop at Komakiguchi という発音かもしれません。 Would youですと文法的におかしくなりますので・・・。 どちらにしても「目がぶりっ」がよく分かりません。 私の解答としては We'll be soon arrived and stopped at Komakiguchi. と言っているんではないかと・・・。 私もいまいち自信がありません。 ネイティヴの方に本当のところを 教えてほしいです。 私も、京都の市バスの車内アナウンスでよく分からないのがありまして悩んだ(笑) ことがありました。 The next stop is Gion, くっびにょん Yasaka shrine. と聞こえました。 前後の関係からconvenientという単語だと 分かりましたが、・・・。 確かに、ネイティヴの人の発音は聞き取れませんね。 |








